Grupo Español en contacto

El proyecto aborda el estudio sistemático y coordinado de diferentes situaciones de contacto del español con otras lenguas para comprender cómo funcionan los mecanismos de la convergencia lingüística y la negociación, cuyos efectos, los cambios inducidos por contacto, pueden pasar desapercibidos en muchos casos. Concebimos estos cambios como el aspecto más creativo del lenguaje por estar motivados semántica y pragmáticamente por las necesidades comunicativas de los hablantes.

Buscamos estudiar los procesos y efectos de los cambios inducidos por contacto y las variaciones morfosintácticas, semánticas y pragmáticas en áreas caracterizadas por su bilingüismo histórico o de reciente hispanización (situaciones sociolingüísticamente muy dispares y, por tanto, muy interesantes), e intentamos generar una explicación teórica sistemática de estos cambios emergentes.

A partir de trabajos de campo rigurosos realizados ya en áreas de contacto intenso del español con otras lenguas (quechua / kichwa, guaraní, tzutujil, tepehuano, maya yucateco, otomí, euskera y asturiano), el grupo de investigación profundizará el trabajo de descripción de las variaciones y los cambios inducidos por contacto característicos de estas variedades, iniciados en proyectos anteriores, así como el estudio de otros nuevos.

CAMBIOS INDUCIDOS POR CONTACTO

  • Los sistemas pronominales átonos y su relación con los sistemas de marcación de complementos en las distintas lenguas o la marcación del género y/o del número.
  • Los marcadores discursivos y la estructura informativa, elementos estos que han adoptado nuevos valores no presentes en variedades de español sin contacto.
  • El orden de palabras y su relación con la estructura informativa.
  • Las discordancias de género y/o número.
  • El estudio de los valores evidenciales y modalizadores en los tiempos de pasado.
  • El cambio de régimen preposicional.
  • Las construcciones de gerundio.

El estudio coordinado de diferentes situaciones de contacto del español con otras lenguas permitirá análisis comparativos sistemáticos a gran escala que permitan obtener resultados significativos y delinear principios teóricos y metodológicos generalizables a otras situaciones de contacto.

ANTECEDENTES Y ESTADO ACTUAL

Las investigaciones sobre estas situaciones de contacto lingüístico han experimentado un  desarrollo considerable en los últimos años. Debido a la consistencia empírica que los estudios sobre contacto de lenguas han mostrado a partir de la descripción y el análisis de distintas situaciones de contacto en el último decenio, el objetivo se centra menos en ocuparse de cuáles son las restricciones lingüísticas que tienen lugar en las situaciones de contacto y más en concebir estas desde un punto de vista más dinámico. Según esta perspectiva, el hablante ocupa el lugar central y no las lenguas. No obstante, quedan aún muchas áreas sin analizar debido a la carencia de trabajos de campo sistemáticos y de herramientas teóricas apropiadas.

Tras finalizar la recolección, tratamiento y digitalización de un corpus amplio de muestras orales de español en las áreas en estudio, se procedió a analizar los cambios inducidos por contacto que se mostraban de manera recurrente en las distintas variedades de español local para contrastar los mecanismos subyacentes en los procesos de emergencia de los fenómenos en estudio. Las áreas estudiadas han sido el español hablado en el País Vasco; el español andino -colombiano, ecuatoriano, peruano, y boliviano-; el español local de tepehuanos, otomíes y mayas en México; el español paraguayo y del nordeste argentino o el español local de zonas de tzutujil en Guatemala.

Nuestras investigaciones mostraron que los cambios inducidos por contacto entre lenguas tipológicamente diferentes tienen lugar de manera frecuente en situaciones de contacto intenso y que el mecanismo de la convergencia lingüística es altamente productivo.

CAMBIOS MÁS SIGNIFICATIVOS ESTUDIADOS HASTA EL MOMENTO

En la pestaña Publicaciones se pueden descargar muchas de las publicaciones llevadas a cabo por los miembros del equipo de investigación.

METODOLOGÍA DEL PROYECTO

  1. Recolección del corpus. Metodología sociolingüística: observación, entrevistas orales semidirigidas con un protocolo en el que se abordaban temas sobre la comunidad, costumbres, tradiciones y gastronomía, y la evolución de la comunidad en los últimos años, así como narrativas de vida.
  2. Tratamiento y digitalización de datos mediante el programa gratuito ELAN del Max Plan Institute. Se hará en consonancia con los parámetros de la red científica Español de los Andes, dado que parte de estas muestran se incorporarán a la red.
  3. Puesta en común de los datos y delineamiento de las directrices teóricas y metodológicas para el análisis: coordinación de protocolos para abordar el análisis de las muestras. Se seguirá el marco teórico iniciado en los proyectos “Español en contacto con otras lenguas: variación y cambio lingüístico” y “Español en contacto con otras lenguas II: variación y cambio lingüístico”.
  4. Análisis de los datos. Se analizarán los datos procurando definir los factores que subyacen en las distintas situaciones de contacto (zonas rurales y urbanas, de contacto histórico y de hispanización reciente, grados de bilingüismo de los hablantes).
  5. Publicación de las muestras en la web del grupo de investigación.
  6. Resultados. Finalmente, se compararán los resultados para extraer generalizaciones sobre los procesos de variación y cambios inducidos por contacto.
  7. Difusión de los resultados.